ウダーナ ~ ベスト・オブ・仏教

仏教ベスト盤 ~ ウダーナ ~ を翻訳・解説

ジャヤマンガラガーター

経典ではないのですが、南伝上座部仏教では、よく知られた準経典?です
多分初めての全訳です。


Jayamaṅgalagāthā
ジャヤマンガラガーター
勝利の経
Bāhuṁ sahassam-abhinimmitasāyudhaṁ taṁ,
魔王マーラは幾千という姿に身をかえて、その手に武器を執る千の軍勢とともに
Girimekhalaṁ uditaghorasasenamāraṁ,
勇猛なギリメーカラ象にのり、真理の道を邪魔しようと襲いかかった
dānādidhammavidhinā jitavā munindo -
尊き方は、その慈心と徳により、真理の道を揺るがず進まれた
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [01]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように


Mārātirekam-abhiyujjhita sabbarattiṁ,
魔王マーラよりも、さらに激しく狂暴な悪霊アラワカ
ghoraṁ pan’ Ālavakam-akkhamathaddhayakkhaṁ,
アラワカは荒れ狂い攻め立て、夜の戦いはつづいた
khantīsudantavidhinā jitavā munindo –
尊き方は、忍耐と自制心で静かに打ち勝った
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [02]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように


Nālāgiriṁ gajavaraṁ atimattabhūtaṁ,
巨大な像の王ナラギータは常気を失い
dāvaggicakkam-asanīva sudāruṇaṁ taṁ,
烈火のように暴れ、稲妻のごとく、心散り散りに乱れていた
mettambusekavidhinā jitavā munindo -
尊き方は、慈愛の水をふりかけ、象王は静まった
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [03]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように


Ukkhittakhaggam-atihatthasudāruṇaṁ taṁ
山賊アングリマーラは頭上高く振り上げられた剣をもち
dhāvaṁ tiyojanapathaṅgulimālavantaṁ:
恐ろしい勢いで走り寄り襲いかかってきた
iddhībhisaṅkhatamano jitavā munindo -
尊き方は、心の力で罪深さを解き明かし
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [04]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように


Katvāna kaṭṭham-udaraṁ iva gabbhinīyā,
妊娠したように見せかけた女のお腹には、木がつまっていた
Ciñcāya duṭṭhavacanaṁ janakāyamajjhe:
尊き方に向かって、修行者の集まりの真ん中で、淫らなうそを叫んだ
santena somavidhinā jitavā munindo –
尊き方は、優しく、かたりかけ、黙らせた
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [05]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように


Saccaṁ vihāya mati-Saccakavādaketuṁ,
横暴なサッチャッカは、真理を知ったと思い込み、問答をしかけた
vādābhiropitamanaṁ ati-andhabhūtaṁ,
サッチャッカの心は間違った考えにとらわれ、盲目的になっていた
paññāpadīpajalito jitavā munindo -
尊き方は、真理の明かりを灯されるように、かたりかけ、サッチャッカの目はひらいた
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [06]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように



Nandopanandabhujagaṁ vibudhaṁ mahiddhiṁ,
賢き竜王ナンドパナンダは、大神通力をもっていたが、間違っている
puttena therabhujagena damāpayanto,
モッガラーナ尊者は、竜の姿になり竜王を倒した。
iddhūpadesavidhinā jitavā munindo
尊き方は、祝福の言葉により、竜王を心腹させた。
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [07]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように


Duggāhadiṭṭhibhujagena sudaṭṭhahatthaṁ,
純粋で光り輝やくすばらしきブラーマン名前をバーカという。
brahmaṁ visuddhijutim-iddhi-Bakābhidhāna,
彼の手は恐ろしき毒蛇にしばられている。
ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo -
尊き方は、智慧の言葉よってさとされた
taṁ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni! [08]
この恵みにより、幸運と成功が訪れますように


Etā pi Buddhajayamaṅgala-aṭṭhagāthā,
この八つの詩を日々、覚え、唱えると
yo vācako dinadine sarate-m-,
智慧あるものは、ブッダの教えよく学び、よく覚え、幸運と成功が得られ
hitvānanekavividhāni cupaddavāni,
この詩は様々な苦難を乗り越えて
mokkhaṁ sukhaṁ adhigameyya naro sapañño. [09]
知恵ある者を最上の安楽に導く

×

非ログインユーザーとして返信する